
「臺灣,多麼華麗的地方」
(” Taiwan, what a resplendent place!”)
強烈的建議閱讀之前必須先吃飽。不然閱讀著故事裡的那些米苔目、肉鬆、滷肉飯、冬瓜茶、水果冰,真的會覺得無比的嘴饞。
開始閱讀這本書真的會以為是考究過去日本籍的作者,並且重新翻譯的過程。一章一 章讀下去之後才慢慢地進入故事的節奏當中。一位日本的女性小說家,青山千鶴子,在1938年(昭和13年)受臺灣總督府或官方機構邀請來台。故事描寫她與台灣本地通譯女孩王千鶴搭乘火車進行環島旅行與飲食文化交流受到政府的邀請到台灣深度的旅遊,並且記錄所見所聞。小說的文字有強烈的畫面感,閱讀時幾乎可以感覺到每個場景那些繽紛的色彩,卻帶著一種懷舊的色調。因為青山要求翻譯帶她深入的品嚐台灣民間那些小吃,那些對於食物的描述,應該會讓台灣的讀者感受到好像可以聞到味道。我更是佩服這本書的翻譯者原汁原味呈現文字,但完全感覺不到是從中文翻過來的。
我看到有一些評論覺得這個小說有點美化殖民風情,我倒覺得這個故事就是要戳破這樣的濾鏡。隨著青山與翻譯在每一個城市的停留,每一道特色菜的找尋以及說明這個菜的典故和做法,他們的關係越來越緊密了。青山是一個思想前衛的女子,她非常不想要是一個高高在上的殖民者姿態,同時她對於女性爭取自己的權利,以及活出自我也有高度的堅持。在幾次的場合中,她為翻譯的王千鶴打抱不平,希望與她平起平坐的一起吃飯,很努力的想要說服前千鶴不要順從家人的安排早早嫁人,最後還買了一個華麗的日式和服要送給千鶴。就在他們旅行快到尾端時,王千鶴經不起青山許多的好意,直接辭了這個翻譯的任務。驚訝不已的青山,後來回想他們許多對話的片段,才難過的發現原來最不屑殖民主義的自己,在不知不覺也會流露出優越感,會自作主張的強迫王千鶴接受自己的好意。與其說這個故事在探討兩個女孩曖昧的情愫,我更強烈的感覺到這個故事的重點是讓人思考在權力不對等的情況之下,人與人之間能夠真實的建立關係嗎?故事中彷彿看到一直被殖民的台灣人貌似溫順,骨子裡其實是很堅持維護自尊和自己的文化。
如果一頓飯無法解決我們的歧見,那麼就來一頓12道菜的辦桌吧!這個故事最聰明也溫柔的一點,就是在語言隔閡和文化差異之處,試著用食物的語言來傳達那些無法表達的情感與關懷。透過分享食物背後的故事,他們對彼此有不同的一層了解。透過一起找尋食物、一起品嚐美食, 她們建立起一種獨特的革命情感。當我們看著一個朋友在吃飯的樣子,常常也會見到他最真實的樣子。在最後一場只有兩人大吃的總舖師辦桌宴席中,王千鶴總算出現,與青山一起用兩人極大的胃口吃完所有的美食:入口即化的白斬雞、精緻的全魚料理、脆皮烤烤鴨、米糕、筍尖與滷豬肉還有銀耳龍眼湯。在她們一起征服這一頓豪華饗宴的同時,也逐漸的放下了那些心防,輕輕的表達道歉與和解。最後雖然不能說是遺憾的告別了,但是回到禮貌距離的兩人,在含蓄之下用他們擅長的文字在日後細細的消化這一切的點滴。
愛不能只是一廂熱情或是滿心的好意。我們總有許多不自知的盲點與驕傲,若不是帶著溫柔,很容易就成為情緒的勒索了。或許這個溫柔困難不在於要如何覺察自己的盲點,而是要有意識的把尊重放在愛裡面。簡單的一句「你希望我這樣做嗎?」比自作主張的愛有時更能讓對方感覺到被愛。
「這個世間,再也沒有比自以為是的善意更難拒絕的燙手山芋了。」
“There is nothing in the world more difficult to refuse than self-righteous goodwill”
📚延伸閱讀📚
📕 “Chop Fry Watch Learn” 切炒觀學
(我的2024 top 10 之一的閱讀)
在珍珠奶茶之前,從台灣輸出的美食影響力大概就屬傅培梅食譜了吧!
因著雙語食譜,有著廣大海外粉絲的傅培梅,很自然地成為政府文化外交所倚重的人。在女性權力抬頭的時刻,她的事業版圖也意外的示範了一個家庭主婦創業的可能。在許多場合穿著端莊旗袍,看起來像是一個傳統「女主內」的傅培梅,因著從來沒有設限自己的角色,反而開創出女性的多種可能性。
你我都這樣吃! 從飲食看見世界各國各民是如此相似。人們常常在思考彼此的差異,卻忽略彼此的雷同。食物不只是營養,它也是記憶,是安慰,是文化,是人際的黏著劑。它會隨著人不斷的改變,也跟著不斷的產生出新的樣貌。
📘” Lessons in chemistry” 中文版:「化學課」
這本令人耳目一新的小說,講到一名在美國60年代保守社會中,被迫主持電視烹飪節目的科學家 Elizabeth Zott,如何在種種性別歧視和社會期待壓力之下,硬是像個不受束縛的電子一般,走到哪裡都帶來新的化學效應。這個小說也已經改編成電影了。
